浅谈意大利语翻译中的性别包容性
本文最初发表于 Mirta Boschetti Traduzioni. 经许可转载.
你希望你的意大利语翻译是最新的,没有错误,当它涉及到 性别包容?
你可能已经知道了, 如今,交际中讨论最多的问题之一,也是翻译中讨论最多的问题之一 性别包容性语言.
但是,尽管营销内容创作者每次都对这个问题更加敏感, 性别中立并不总是适用于其他类型的文本, 比如技术手册, 教学指导, 诸如此类. 这个问题, 然而, 在翻译这类材料的过程中应该解决哪些问题呢, 尤其是当目的语呈现出与源语不同的特点时.
在本文中, 我打算引导你通过我在英语到意大利语翻译中遇到的一些最常见的陷阱,这些陷阱没有考虑到性别包容性, 以及我认为提供性别包容的意大利语翻译的最佳做法.
让永利登录网址看一些例子.
1. 欢迎来到永利登录网址的课程!
❌ Benvenuto al corso!
✅ 这对所有人都是有益的.
第一句使用了阳性形容词benvenuto. 这可以通过使用“benvenuto”作为名词来避免,这可以让你面对更广泛的受众. 也可以使用较新的、不太为人所知的形式,例如“benvenut *” or “benvenutə“, 但是如果你不喜欢他们, 你可以很容易地通过上述解决方案来避免它们.
仍然, 你应该知道,在这个例子中,中性的翻译听起来不太正式(语气有轻微的变化)。, 这 在意大利的社交媒体帖子中,*和*的使用越来越频繁, 博客文章, 和通讯. 这些表格, 然而, 使用电子设备大声朗读时可能会遇到一些问题, 因为它们在意大利语中没有固定的发音. 选择采用哪一种将取决于许多因素,包括内容的类型和文本的目的,以及品牌的语气.
2. 员工、医生、读者、客户等.
❌ 我是独立的,我是医生,我是信件,我是客户,等等.
✅ Il personale, Il personale medico, chi legge/chi ci legge, la clientela,等等.
在意大利, 永利登录网址使用过度的男性化已经有很长时间了, 这正是第一个译本中所发生的:这些都是男性复数形式. 另一方面, 第二种翻译给出的选项是中性的:“personale”是一个集体名词(意思是“员工/人员”),“chi”意思是“那些人”。.
只需要几分钟的时间来重新思考和改变最直接的翻译,使其具有性别包容性,这样就不会有人因为你的短信而感到被排斥或受到伤害.
其他解决方案包括 重复名词的阳性和阴性形式 (“i letter ori e le lettrici”,“i clienti e le clienti”)或 使用斜杠分隔选项 (“i/le clienti sono pregnancy / i/le avviarsi / i 'uscita”). 这些解决方案在市场营销文本中可能不那么优雅, 但在更技术性和正式的文档中功能相当好.
3. 您对所购商品满意吗?
❌ 她对两个收购者感到失望?
✅ 我将收购两家公司? /我对两个收购者表示赞赏? / Ripensamenti? / Ci hai ripensato? / Abbiamo sodfatto le true aspeative?
在第一个意大利语译本中, 问题是“soddisfatto”。, 这是男性化的(你会对女人说“soddisfatta”). 所有其他选项都是解决身份未知的客户端的可能方法:其中一些更接近原始客户端,而另一些则偏离了原始客户端. 在这种情况下, 选择时应考虑到环境这个句子出现在哪里? 是在电子商务的反馈部分吗? 顾客是否在考虑退货?
如你所见, 有许多可能性和解决方案, 翻译人员的工作就是找到最适合您需求的翻译. 为了能够这样做, 然而, 译者和他们的客户都应该意识到他们在性别包容性方面的期望.
以下是一些关于如何在进行性别包容的意大利语翻译时确保事情顺利进行的建议.
1 .优秀简报的力量
第一次接触后, 翻译人员获得所需的所有信息,以便尽可能地做好工作,这是至关重要的. 这种信息交换通常发生在 简介会, 这样可以让翻译人员更好地了解客户的公司, 品牌标识, 沟通方式, 和期望.
在这个阶段, 翻译人员应该询问客户对如何处理性别包容性有什么偏好 问题.
2号培训
所有的翻译都应该掌握母语,但语言和写作需要训练!
翻译人员在其职业生涯之前和整个职业生涯中都要接受广泛的培训, 还有一个跟着的翻译 包容性语言的特殊培训 是否更容易发现文本中的性别包容性问题,并在翻译过程中以最好的方式处理这些问题.
# 3的一致性
这对原文和译文都很重要. 源文本应该 在语言选择上保持一致,便于翻译成另一种语言. 然而, 负责翻译的语言专业人员也应该非常小心,并采用一致的解决方案(例如, 通篇*或*)的使用.
关于性别包容性语言及其在意大利语翻译中的使用,还有很多要说的, 但我希望这个简短的概述能鼓励你采取行动, 以及给你一些提示,以确保你的翻译总是看起来最好的.
作者简介
Mirta Boschetti 是一名自由的英语/法语到意大利语的营销翻译和字幕师. 她的专业领域包括奢侈品和服务, 化妆品, 旅游, 休闲, 文化产业. 了解更多关于她的工作和翻译日常 Instagram 和 LinkedIn.
请留下评论